Keine exakte Übersetzung gefunden für وحدة عشرية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وحدة عشرية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Er schloss fast ein Dutzend Unionsverträge, mit den Nachbarn Ägypten und Tunesien, aber auch mit entfernten Staaten wie Marokko oder Syrien.
    إذ وقّع القذافي نحو عشر اتفاقيات وحدة، مع دول مجاورة مثل مصر وتونس، أو مع دول لا تربطه معها حدود مشتركة مثل المغرب أو سوريا.
  • Verstärkt hat sich diese Auseinandersetzung nach dem 11. September 2001 und dem Einmarsch der Amerikaner im Irak 2003.
    هذا الجدل ازداد حدة بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول 2001 وبعد اجتياح الأمريكان للعراق عام 2003.
  • Wer diese 14 Personen seien, behielten die Behörden in Khartoum aber bisher für sich, sagt Shalluf. "Sie sagen nichts zur Identität der Inhaftierten. Vielleicht sind es Dschandschawid, vielleicht sind es Angehörige anderer Gruppen, die eine Unabhängigkeit für Darfur fordern."
    لكن السلطات في الخرطوم لم تعلن عن أسماء هؤلاء الأشخاص الأربعة عشر، على حدّ قول شلوف: "لا تذكر السلطات السودانية أي شيء عن هوية هؤلاء المعتقلين. ربما يكونوا من الجنجويد وربما يكونوا تابعين لجماعات أخرى تطالب باستقلال دارفور".
  • sowie unter Hinweis auf die zukunftsorientierte Plattform für internationale konzertierte Katastrophenvorbeugung, die von der Weltkonferenz für Katastrophenvorbeugung ausgearbeitet wurde und in der Strategie von Yokohama für eine sicherere Welt: Leitlinien für Vorbeugung, Vorsorge und Folgenmilderung bei Naturkatastrophen und ihrem Aktionsplan zum Ausdruck kam, sowie auf das Genfer Mandat für Katastrophenvorbeugung und das Strategiedokument "Eine sicherere Welt im 21. Jahrhundert: Risikominderung und Katastrophenvorbeugung",
    وإذ تشير أيضا إلى المنهاج التطلعي للحد من الكوارث بشكل منسق على الصعيد الدولي، بالصيغة التي وضعها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية وكما أعرب عنه في استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمانا: مبادئ توجيهية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف حدتها وخطة عملها، وكذلك ولاية جنيف المتعلقة بالحد من الكوارث ووثيقة الاستراتيجية المعنونة ”من أجل عالم أكثر أمنا في القرن الحادي والعشرين: الحد من المخاطر والكوارث“،
  • unter Hinweis auf die in der Internationalen Dekade für Katastrophenvorbeugung erzielten Ergebnisse und gewonnenen Erfahrungen, die in dem Genfer Mandat für Katastrophenvorbeugung und dem Strategiedokument "Eine sicherere Welt im 21. Jahrhundert: Risikominderung und Katastrophenvorbeugung" beschrieben sind,
    وإذ تشير أيضاً إلى نتائج العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الدروس المستفادة منه، المجملة في ولاية جنيف المتعلقة بالحد من الكوارث ووثيقة الاستراتيجية المعنونة ”من أجل عالم أكثر أمنا في القرن الحادي والعشرين: الحد من المخاطر والكوارث“،
  • Denn über 20 Jahre ungewöhnlich träge Wachstumstrends inder japanischen Produktion haben die inkrementelle Bedeutung des Landes für die Weltwirtschaft drastisch reduziert.
    فعلى أية حال، كان تباطؤ نمو الناتج الياباني إلى حد غير عاديطيلة عشرين عاماً سبباً في الانخفاض الحاد الذي سجله تأثير اليابانالتراكمي على الاقتصاد العالمي ككل.
  • Bushs Steuersenkungen waren von Anfang an unverantwortlich,aber nach dem 11. September 2001 in noch größerem Ausmaß.
    كانت التخفيضات التي أقرها بوش على الضرائب متهورة وتفتقر إلىالإحساس بالمسئولية منذ البداية، لكن الأمور تفاقمت إلى حد كبير بعدهجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001.
  • Dazu kommen Unmengen regionaler Dialekte, allein in Italienetwa 20 (mit jeweils einigen Varianten).
    أضف إلى هذا كم هائل من اللهجات الإقليمية، التي قد تصل فيإيطاليا وحدها إلى عشرين تقريبا (مع العديد من أشكال التفاوت فيمابينها).
  • Es stimmt, niemand möchte in den Schuhen des gefallenen Engels Japan stecken, das über dreißig Jahre zu den am schnellstenwachsenden Wirtschaftsnationen der Welt zählte und sich seit 18 Jahren nur noch dahinschleppt.
    أجل، لا أحد يريد لنفسه المصير الذي انتهت إليه اليابان، التيتحولت من واحدة من أسرع القوى الاقتصادية نمواً على مستوى العالملأكثر من ثلاثة عقود من الزمان إلى اقتصاد متباطئ إلى حد الزحف طيلةالسنوات الثماني عشرة.
  • Heute arbeiten dort hauptsächlich Niedriglohn- Arbeitskräfteaus Haiti, Mexiko, Guatemala und anderen zentralamerikanischen Ländern – ein Wandel, der größtenteils zwei Jahrzehnten der Handelsliberalisierung geschuldet ist.
    واليوم تعتمد في الأساس على عمال المزارع من ذوي الأجورالمنخفضة من هاييتي والمكسيك وجواتيمالا وغيرها من بلدان أميركاالوسطى ــ وهو التغيير الذي كان راجعاً إلى حد كبير إلى عشرين عاماًمن تحرير التجارة.